+38 066 71-000-71
Facebook
LinkedIn
Instagram
Lingvo Team
  • Головна
  • Послуги
    • Переклад для бізнесу
    • Письмовий переклад
      • Юридичний переклад
      • Військовий переклад
      • Переклад особистих (шаблонних) документів
      • Технічний переклад
      • Біологічний переклад
      • Медичний переклад
      • Фармацевтичний переклад
      • Економічний переклад
      • Художній переклад
      • Переклад блокчейн-тематики
      • Переклад гемблінг-тематики
    • Усний переклад
      • Послідовний переклад
      • Синхронний переклад
      • Усний переклад онлайн
    • Засвідчення перекладу
      • Засвідчення печаткою бюро перекладів
      • Нотаріальне засвідчення
    • Апостиль та легалізація
      • Апостиль на диплом та інші освітні документи
      • Апостиль на довідку про несудимість
      • Апостиль на документах РАЦС
      • Апостиль на довіреність
      • Апостиль на медичних довідках
      • Терміновий апостиль
      • Переклад апостиля
      • Легалізація документів
    • Переклад аудіо та відео
      • Транскрибація
      • Переклад пісень
      • Переклад відеороликів та фільмів
      • Переклад субтитрів та іншого контенту
      • Багатомовне озвучування, дубляж
    • Мультимовна локалізація
      • Локалізація сайту
      • Локалізація мобільних застосунків
      • Переклад та локалізація ПЗ
      • Локалізація комп’ютерних ігор
    • Отримання довідок та документів
      • Довідка про несудимість
  • Про нас
  • Контакти
  • Замовити переклад
  • UA
  • RU

Переклад та локалізація ПЗ

Бюро перекладів Lingvo Team допоможе вам розширити свою аудиторію та збільшити прибуток завдяки професійному перекладу та локалізації програмного забезпечення.

Наші переваги

  1. Професійний підхід: Наші перекладачі мають глибокі знання в галузі IT та розуміють технічні нюанси програмного забезпечення.
  2. Культурна адаптація: Ми враховуємо особливості місцевої культури, забезпечуючи природне сприйняття продукту цільовою аудиторією.
  3. Технічна експертиза: Наша команда працює з різними форматами файлів та інструментами локалізації, гарантуючи сумісність перекладеного ПЗ.
  4. Збереження функціональності: Ми ретельно тестуємо локалізоване ПЗ, щоб переконатися, що всі функції працюють коректно.
  5. Швидкість та ефективність: Завдяки використанню сучасних технологій перекладу, ми забезпечуємо оперативне виконання проєктів будь-якої складності.

0
+
перекладачів
0
+
мов
0
+
років на ринку

У сучасному глобальному бізнес-середовищі програмне забезпечення є потужним інструментом для досягнення успіху. Але щоб завоювати світовий ринок, ваш продукт має бути зрозумілим і зручним для користувачів з різних країн.

Ми адаптуємо ваш продукт під культуру кожного ринку, створюючи незабутній користувацький досвід.

Процес виконання послуги

Залишаєте заявку на сайті або надсилаєте файл зручним для вас способом - ми прораховуємо вартість.

Надіслати можна файл будь-якого формату нам на електронну пошту чи у будь-який зручний для Вас месенджер вайбер/вотсап/телеграм

Узгоджуємо з вами терміни, спосіб доставлення та оплату.

Ми завжди адаптуємось під бажані терміни клієнта, доставляємо зручним для вас способом. Для запуску проєкту в роботу достатньо 50 % переплати.

Запускаємо проєкт у роботу

Наш кваліфікована команда спеціалістів беруться до роботи. Ми з вами 24/7 на зв'язку.

Вчасно отримуєте переклад

Ви задоволені нашим сервісом та якістю послуг та рекомендуєте нас своїм 😉друзям. Закриваємо потреби у фінансових документах, якщо такі є та ви оплачуєте все замовлення.
Ціни
Ціни

Розрахунок ціни по запиту, так як на вартість впливає обсяг матеріалу, мовна пара, складність тематики та необхідні терміни.

Приклади робіт

Розрахувати вартість

Надішліть Ваш файл на електронну пошту, наш менеджер у найкоротші терміни
зв’яжеться з вами для детальної консультації та розрахунку послуги

Відгуки клієнтів

Іван

Відмінний сервіс! Переклад виконали швидко та якісно. Рекомендую всім, хто шукає професійний підхід і точність у роботі!

Дмитро

Дуже задоволений співпрацею з бюро перекладів. Текст переклали бездоганно, з урахуванням усіх деталей. Дякую за чудову роботу!

Оксана

Бюро перекладів перевершило всі мої очікування. Своєчасне виконання замовлення, висока якість перекладу та приємне спілкування. Однозначно рекомендую!

Сергій

Звертався вже кілька разів, і щоразу отримую якісний переклад. Швидко, надійно, професійно. Дякую за стабільно відмінну роботу!

Контакти

Обираючи Lingvo Team, ви отримуєте виконавців, які працюють
в режимі 24/7 для підготовки якісних, верифікованих, структурованих текстів різної тематики.

Чернівці, вул. Митрополита Гакмана, 13

Харків, вул. Римарська, 28

+38 066 71-000-71

bp.lingvoteam@gmail.com

Неминучим явищем в історії розвитку людства є глобалізація. Вона полягає в тому, що світ стає більш взаємопов’язаним у результаті обміну:

  • продуктами та товарами;
  • знаннями та інформацією;
  • культурними цінностями.

Сьогодні процес глобалізації досяг значних висот. Цим він завдячує розвитку технологій, всеосяжній комп’ютеризації. Але для коректного функціонування комп’ютерних систем та пристроїв у різних країнах необхідна локалізація сайтів та мобільних додатків, а також переклад та локалізація програмного забезпечення, що відіграють ключову роль у роботі комп’ютерів та інших цифрових пристроїв. Всі ці послуги можна замовити за конкурентною ціною у бюро перекладів Lingvo Team.

Професійний переклад та адаптація програмного забезпечення

ПЗ — це сукупність даних і програм, що забезпечують функціонування комп’ютерних систем і пристроїв, включаючи виконання ними:

  • базових обчислень;
  • складних наукових досліджень і інших операцій та завдань.

Щоб компанії могли виходити на нові ринки та залучати користувачів з різних країн, програмне забезпечення має бути:

  • перекладене мовою цільової аудиторії;
  • адаптовано до лінгвістичних, культурних та технічних особливостей країни.

Локалізоване програмне забезпечення легше сприймається користувачами, що підвищує шанси на успіх продукту в різних регіонах.

Переклад та локалізація програмного забезпечення — це складний і багатоступеневий процес, що не обмежується простим перекладом текстів. Він також включає адаптацію програмного продукту до культурних, мовних та технічних особливостей цільової аудиторії. Адаптація ПЗ забезпечує:

  • доступ до міжнародних ринків;
  • підвищення зручності використання;
  • можливість дотримуватися місцевих стандартів та норм;
  • конкурентну перевагу у залученні користувачів.

Адаптація програмного забезпечення сприяє збільшенню продажів, покращенню репутації бренду, підвищенню лояльності користувачів.

Локалізація інтерфейсу, текстів, інструкцій користувача та інших елементів програмного продукту

Локалізація програмного забезпечення є важливим процесом, який включає адаптацію різних елементів продукту до мовних та культурних особливостей цільової аудиторії. Основними компонентами, що підлягають локалізації, є:

  • інтерфейс користувача;
  • тексти та повідомлення;
  • користувальницька документація та інструкції;
  • маркетингові матеріали.

Інтерфейс користувача (UI) включає всі візуальні компоненти й елементи управління, з якими взаємодіє людина. Локалізація UI необхідна для забезпечення зручності та зрозумілості використання ПЗ у різних культурних та мовних контекстах.

Тексти та повідомлення у програмному забезпеченні включають різні текстові елементи, від повідомлень про помилки до підказок та інструкцій. Локалізація цих елементів необхідна для забезпечення ясності й точності комунікації з користувачем.

Інструкції користувача та документація відіграють важливу роль у навчанні та підтримці користувачів. Локалізація цих матеріалів включає:

  • переклад посібників користувача;
  • адаптацію довідкової системи;
  • переклад технічної документації.

Локалізація маркетингових матеріалів, що відіграють ключову роль у просуванні програмного забезпечення на нових ринках, включає переклад рекламних текстів, адаптацію веб-сайту та локалізацію сторінок у соціальних мережах.

В цілому, локалізація інтерфейсу, текстів, інструкцій користувача та інших елементів ПЗ сприяє підвищенню зручності використання програмного забезпечення, зниженню кількості помилок, збільшенню продажів і поліпшенню репутації бренду.

Як проходить процес перекладу та локалізації ПЗ

Основною метою процесу перекладу та локалізації програмного забезпечення є його приведення у відповідність до культурних та мовних особливостей різних регіонів для забезпечення зручності використання. Цей процес можна умовно розділити на такі етапи:

  • аналіз проєкту (визначення обсягу роботи, вибір мови, вивчення специфіки ПЗ та цільової аудиторії);
  • складання глосарія (створення списку термінів та їх перекладу задля забезпечення послідовності);
  • безпосередній переклад текстів професійними фахівцями;
  • редагування та вичитування (перевірка перекладених текстів на відповідність оригіналу, коригування неточностей та помилок).

Після останнього етапу проводиться тестування локалізованого ПЗ, тобто його перевірка на різних платформах для виявлення й усунення можливих проблем.

Переваги замовлення перекладу та локалізації ПЗ у бюро Lingvo Team

Звернувшись за послугою перекладу та локалізації програмного забезпечення в бюро перекладів Lingvo Team, ви гарантовано отримаєте низку переваг, включаючи:

  • професіоналізм виконавців — команда складається з досвідчених перекладачів та фахівців з локалізації, які мають глибокі знання в галузі ПЗ;
  • комплексний підхід: Lingvo Team забезпечує повний цикл послуг від перекладу та редагування до тестування та підтримки;
  • високу якість: на кожному етапі здійснюється перевірка робіт на відповідність стандартам якості;
  • гнучкість та адаптивність — можливість роботи з різними форматами та платформами, що дає змогу адаптувати ПЗ під будь-які вимоги;
  • оптимальне співвідношення якості та ціни, що робить послуги доступними для широкого кола клієнтів.

Крім перекладу та локалізації ПЗ, у Lingvo Team можна замовити локалізацію мобільних додатків, переклад пісень, відеороликів, фільмів і серіалів, багатомовне озвучення та інші послуги. Популярністю у нас також користується послуга локалізації комп’ютерних ігор. Оформити замовлення на будь-яку з цих послуг можна безпосередньо в офісі Lingvo Team, якщо ви у Харкові чи Чернівцях. Клієнти з Києва, Львова та інших міст України можуть зробити це онлайн. Вартість послуги, терміни виконання замовлення обговорюються індивідуально.

FAQ

Що таке локалізація ПЗ?
Чим відрізняється переклад від локалізації ПЗ?
Які типи ПЗ ви можете локалізувати?

Що таке локалізація ПЗ?

Локалізація ПЗ — це процес адаптації програмного забезпечення до мовних, культурних та технічних вимог певного регіону чи країни. Це включає не лише переклад інтерфейсу та документації, але й адаптацію графічних елементів, форматів дат, валют тощо.

Чим відрізняється переклад від локалізації ПЗ?

Переклад — це лише частина процесу локалізації. Локалізація, крім перекладу, включає адаптацію програмного продукту до культурних особливостей, технічних стандартів та правових вимог цільового ринку.

Які типи ПЗ ви можете локалізувати?

Ми маємо досвід роботи з різноманітним програмним забезпеченням, включаючи мобільні застосунки, вебсайти, десктопні програми, ігри та корпоративні системи.

Контакти

Харків, вул. Римарська, 28
Чернівці, вул. Митрополита Гакмана, 13
+38 066 71-000-71
bp.lingvoteam@gmail.com

Категорії

  • Головна
  • Послуги
  • Про нас
  • Контакти
  • Замовити переклад
  • UA
  • RU
lingvoteam
Замовити переклад

Хочу отримати переклад в такому форматі: *
Чи потрібне засвідчення перекладу? Яке саме? *

Перетягніть (або) Виберіть файли

Будь-ласка надсилайте ваш файл в форматі Word, PDF, JPG, PNG - , максимальний розмір одного файлу 15 мб
    * - обовʼязкові поля для заповнення