Розрахунок ціни по запиту, так як на вартість впливає обсяг матеріалу, мовна пара, складність тематики та необхідні терміни.
Ми адаптуємо ваш продукт під культуру кожного ринку, створюючи незабутній користувацький досвід.
Розрахунок ціни по запиту, так як на вартість впливає обсяг матеріалу, мовна пара, складність тематики та необхідні терміни.
Неминучим явищем в історії розвитку людства є глобалізація. Вона полягає в тому, що світ стає більш взаємопов’язаним у результаті обміну:
Сьогодні процес глобалізації досяг значних висот. Цим він завдячує розвитку технологій, всеосяжній комп’ютеризації. Але для коректного функціонування комп’ютерних систем та пристроїв у різних країнах необхідна локалізація сайтів та мобільних додатків, а також переклад та локалізація програмного забезпечення, що відіграють ключову роль у роботі комп’ютерів та інших цифрових пристроїв. Всі ці послуги можна замовити за конкурентною ціною у бюро перекладів Lingvo Team.
ПЗ — це сукупність даних і програм, що забезпечують функціонування комп’ютерних систем і пристроїв, включаючи виконання ними:
Щоб компанії могли виходити на нові ринки та залучати користувачів з різних країн, програмне забезпечення має бути:
Локалізоване програмне забезпечення легше сприймається користувачами, що підвищує шанси на успіх продукту в різних регіонах.
Переклад та локалізація програмного забезпечення — це складний і багатоступеневий процес, що не обмежується простим перекладом текстів. Він також включає адаптацію програмного продукту до культурних, мовних та технічних особливостей цільової аудиторії. Адаптація ПЗ забезпечує:
Адаптація програмного забезпечення сприяє збільшенню продажів, покращенню репутації бренду, підвищенню лояльності користувачів.
Локалізація програмного забезпечення є важливим процесом, який включає адаптацію різних елементів продукту до мовних та культурних особливостей цільової аудиторії. Основними компонентами, що підлягають локалізації, є:
Інтерфейс користувача (UI) включає всі візуальні компоненти й елементи управління, з якими взаємодіє людина. Локалізація UI необхідна для забезпечення зручності та зрозумілості використання ПЗ у різних культурних та мовних контекстах.
Тексти та повідомлення у програмному забезпеченні включають різні текстові елементи, від повідомлень про помилки до підказок та інструкцій. Локалізація цих елементів необхідна для забезпечення ясності й точності комунікації з користувачем.
Інструкції користувача та документація відіграють важливу роль у навчанні та підтримці користувачів. Локалізація цих матеріалів включає:
Локалізація маркетингових матеріалів, що відіграють ключову роль у просуванні програмного забезпечення на нових ринках, включає переклад рекламних текстів, адаптацію веб-сайту та локалізацію сторінок у соціальних мережах.
В цілому, локалізація інтерфейсу, текстів, інструкцій користувача та інших елементів ПЗ сприяє підвищенню зручності використання програмного забезпечення, зниженню кількості помилок, збільшенню продажів і поліпшенню репутації бренду.
Основною метою процесу перекладу та локалізації програмного забезпечення є його приведення у відповідність до культурних та мовних особливостей різних регіонів для забезпечення зручності використання. Цей процес можна умовно розділити на такі етапи:
Після останнього етапу проводиться тестування локалізованого ПЗ, тобто його перевірка на різних платформах для виявлення й усунення можливих проблем.
Звернувшись за послугою перекладу та локалізації програмного забезпечення в бюро перекладів Lingvo Team, ви гарантовано отримаєте низку переваг, включаючи:
Крім перекладу та локалізації ПЗ, у Lingvo Team можна замовити локалізацію мобільних додатків, переклад пісень, відеороликів, фільмів і серіалів, багатомовне озвучення та інші послуги. Популярністю у нас також користується послуга локалізації комп’ютерних ігор. Оформити замовлення на будь-яку з цих послуг можна безпосередньо в офісі Lingvo Team, якщо ви у Харкові чи Чернівцях. Клієнти з Києва, Львова та інших міст України можуть зробити це онлайн. Вартість послуги, терміни виконання замовлення обговорюються індивідуально.
Що таке локалізація ПЗ?
Чим відрізняється переклад від локалізації ПЗ?
Які типи ПЗ ви можете локалізувати?